朝もやの中
続く白い道
鳥のさえずり
挨拶かわしながら
時に雲が
垂れ込めて
日差し陰ろうとも
背すじ伸ばして 歩く
私は知ってるから
重い雲の上は
青い空
夕べの鐘が
響く並木道
手と手つないで
小走り 日が暮れるよ
夜のとばりが
追いついて
昼間(ひる)の夢をのむ
急かさないで 時よ
私は信じている
暗い夜空だから
光る星
道草をして行こう
ほら花が咲いている
立ち止まり見上げる
青い空
背すじ伸ばして 歩く
私は知ってるから
私たち見守る
青い空
Romanized Japanese
asamoya no naka
tsudzuku shiroi michi
tori no saezuri
aisatsu kawashinagara
toki ni kumo ga
tarekomete
hizashi kagerou to mo
sesuji nobashite aruku
watashi wa shitte'ru kara
omoi kumo no ue wa
aoi sora
yuube no kane ga
hibiku namikimichi
te to te tsunaide
kobashiri hi ga kureru yo
yoru no tobari ga
oitsuite
hiru no yume wo nomu
sekasanaide toki yo
watashi wa shinjite iru
kurai yozora dakara
hikaru hoshi
michikusa wo shite ikou
hora hana ga saite iru
tachidomari miageru
aoi sora
sesuji nobashite aruku
watashi wa shitte'ru kara
watashitachi mimamoru
aoi sora
English Translation
a white path continues
through the morning mist
while the birds sing
in exchanging greetings
sometimes the cloud would hang low
together with the sunshine haze
walk with my back upright
because I know that
above the heavy clouds is
the blue sky
a path flanked by trees
chimes with the evening bell
holding hands
we scurry along as the day sets in
the night's shroud is catching up
swallowing the afternoon's dream
but go home without haste
I believe that
the stars shine
because of the dark night sky
let's stroll as we go
look! the flowers are blooming
and stop to look up at
the blue sky
walk with our backs upright
because I know that
watching over us is
the blue sky
No hay comentarios:
Publicar un comentario